Kérdés:
A "Húzza fel és készen áll" szabványos frazeológia?
Thomas Koop
2018-02-08 02:53:07 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Én következtem a sorban (IFR indulással), közvetlenül egy Bonanza indulása után, körülbelül egy tucat repülőgép mögöttem. Tower felhívta a számomat, és azt mondta: "húzd fel és készülj". Szoktam, hogy "sorban állok és várok", megváltoztatom a régi "helyzetből és tartásból", ezért számítottam arra, hogy "beállok és várok". Mindig arra tanítanak minket, hogy tisztázzuk, ha nem értjük, de a torony srác undorodott tőlem, hogy kérdeztem, mintha "húzd fel és készen állsz" "duh" ... szokásos frazeológia. Soha nem hallottam még soha, vagy azóta, ezért egy kicsit tovább kell tanulmányoznom az AIM-et?

Ez nem szabványos fogalmazás, és a vezérlőnek soha nem szabad a "felhúzni" szavakat használni a forgalom irányításakor, hacsak nem próbálják elkerülni az ütközést. Nem hiszem, hogy tévedtél itt.
Valószínűleg az a srác nem ismeri a szokásos frazeológiát. A Google keresés a * felhúzás * kifejezéssel csak a felnőttek által végzett gyakorlatot vagy a kisgyermekek edzését hozza fel.
Képzelje el, hogy felhúzza a nadrágját, és készen áll ....
Megfontolhatja a NASA ASRS-jelentésének benyújtását erről (feltételezem az AIM említéséből, hogy ez az Egyesült Államokban történt). Nem feltétlenül a saját védelme érdekében - a pontosítás kérése volt a helyes dolog, IMO -, hanem azért, mert ez rendkívül gyenge frazeológiának tűnik az adatkezelő részéről. Először a liveatc.net oldalon hallgatnám meg a felvételt, ha elérhető, csak azért, hogy megbizonyosodjak arról, hogy valóban hallotta-e azt, amit gondol.
@Farhan az is, amit az automatikus pilótafülke-figyelmeztetések mondanak, nem? Vagy szokták mondani legalább.
@AakashM: [Igen, ez van.] (Https://en.wikipedia.org/wiki/Ground_proximity_warning_system)
Három válaszokat:
abelenky
2018-02-08 04:16:43 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ezek után sejteni tudom, hogy "húzza fel a kifutópályát, tartson rövid vonalat, maradjon a gurulóúton, és készen álljon az azonnali felszállásra, ha megtisztul".

De a megfogalmazása nem szabványos volt, és határozottan zavaró.

Úgy gondolom, hogy a helyes módja annak, hogy ezt mondjam, "N12345: Tartsd rövidre; Te vagy # 1 indulásra; készen áll a késedelem nélküli menetre. "

A legfontosabb részek a következők:

  • A" Hold Short "egyértelmű utasítás
  • Tájékoztatás arról, hogy Ön következik a sorban.
  • Tájékoztatás arról, hogy mi várható a hivatalos "késedelem nélkül" kifejezés használatával.

Még ez is kissé kockázatos, mivel a "késedelem nélkül" félreértelmezhető, ha a pilóta elmulasztja a kezdeti "hold short" utasítást.

Úgy gondolom, hogy a pilóta rendelkezésére álló megfelelő válaszok a következők:

  • "Rövid ideig tart. Készen áll a késedelem nélküli menetre"
  • "Képtelen" (még nem állok készen, talán részben azért, mert nem nem értem)
  • "Kérem, tisztázza" t (zavaros kifejezéseket használt; írja ki nekem, mintha 5 éves lennék)
Ami nem *** szabványos *** frazeológia, de kissé *** gyakori ***, az az utasítás, hogy "fel kell húzódni a tartórudakhoz és meg kell tartani a rövid 11-es futópályát, készen állunk az indulásra" - néha " ... ki foglak hozni a 737 után a 2 mérföldes döntőn. " Ez olyan helyzetben fordul elő, amikor egynél több repülőgép várhat, egyik sem a rakodórudaknál, világos kép nélkül, hogy „ki következik”. A torony irányítója azt mondja a repülőgépnek, hogy VAN a következő, hogy húzzon fel a tartási vonalig, legyen kész, mert itt van a tervem. Úgy hangzik, hogy az OP megkapta az utasítás rövidített és kevésbé egyértelmű változatát.
"Ön a felszállás első helyezettje;" nem lehet, hogy "Ön az indulás első helye", mivel ez nem engedély?
@vasin1987: Ez helyes lehet, mivel a "felszállást" félre lehet értelmezni. Ez csak jól szemlélteti a szavak helyes kiválasztásának nehézségeit, ha a vezérlő egy kicsit is eltévelyedik a szokásos megfogalmazásoktól.
Carlo Felicione
2018-02-08 03:53:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ez nem úgy hangzik, mint a szokásos frazeológia, mert még soha nem hallottam a „húzd fel és készen állok” kifejezést. Ha forgalmas repülőtér volt, akkor a torony - és mondhatom - kérheti, hogy egy repülőgép felhúzódjon a kifutópálya vonaláig, és a forgalom szétválasztása érdekében gyors felszállási engedélyt várhat. Ez rossz munka volt a torony részéről; a srácnak soha nem kellett volna ezt mondania, mivel ez nagyszerű módja a kifutópálya behatolásának.

A helyi C osztályomban a forgalmasabb időkben azt szokták mondani, hogy "N12345 tartson rövid 24-et, a forgalom rövid döntőn", vagy ha megpróbálnak becsempészni: "Az N12345 késés nélkül 24-et letisztított, a forgalom 2 mérföldes döntőn". Általában azt mondom nekik, hogy "rövid ideig tartok", és ha látom a forgalmat, amiről beszélnek, akkor azt is mondom, hogy "forgalom látható", így tudják, hogy keresem.
Aluminum Showers
2018-02-08 11:56:56 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Igazad van, nem szokványos mondat, és nem világos, hogy a vezérlő mit szándékozott (bár egyetértek másokkal, akik azt gyanítják, hogy azt akarta, hogy késedelem nélkül készen állj az indulásra).

Ez egy ideális példa arra, hogy miért kell a standard frazeológiát használni. Miért húzza fel? Mire készüljön? Láttam, hogy ezt egy kevésbé éber pilóta könnyen összetévesztheti LUAW-val. Igazad volt, hogy megkérdezted az irányítót; szép munka. Korábbi toronyirányítóként ettől kúszik a bőröm.

Jobb választás lett volna a sok közül: „N123, várhatóan késedelem nélkül indul, továbbra is tartsa a kifutópályát # # #. ” Világosabb, nem használ szavakat egy szokásos felszállási engedélyben (nevezetesen „megtisztítva” vagy „felszállás”), és hangsúlyozza, hogy továbbra is rövidnek kell lennie.

Egyetértek azzal, hogy egy ASRS-jelentést hasznos, ha van ideje.



Ezt a kérdést és választ automatikusan lefordították angol nyelvről.Az eredeti tartalom elérhető a stackexchange oldalon, amelyet köszönünk az cc by-sa 3.0 licencért, amely alatt terjesztik.
Loading...